আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবস আজ

প্রতি বছর প্রতি মাসের নির্দিষ্ট কিছু দিনে বিভিন্ন দেশে কিছু দিবস পালিত হয়। ঐ নির্দিষ্ট দিনে অতীতের কোনো গুরুত্বপূর্ণ ঘটনাকে স্মরণ করা বা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে জন সচেতনতা তৈরি করতেই এই সব দিবস পালিত হয়। পালনীয় সেই সব দিবস গুলোর মধ্যে একটি হল আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবস।

প্রতি বছর ৩০ সেপ্টেম্বর আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবস পালন করা হয়। বিভিন্ন দেশে অনুবাদের গুরুত্বকে ছড়িয়ে দেওয়ার জন্য, পেশাদার অনুবাদকদের কাজের প্রতি সম্মান প্রদর্শন এবং অনুবাদকর্মকে পেশা হিসেবে গ্রহণ করবার জন্য ভাষাকর্মীদের আরো বেশি উৎসাহিত করে তোলবার উদ্দেশ্যে। অনুবাদের মাধ্যমে অন্য দেশের শিল্প সংস্কৃতি সম্পর্কে যেমন একটি ধারণা তৈরি হয়, তেমনি তা বিভিন্ন দেশের মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক গড়ে তোলবার কাজেও উল্লেখযোগ্য ভূমিকা গ্রহণ করে থাকে। সেইকারণেই ইদানীংকালে পালনীয় দিবসগুলোর মধ্যে এই আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবসও তার স্থান করে নিয়েছে।

১৯৫৩ সালে গড়ে ওঠা ইন্টারন্যাশনাল ফেডারেশন অব ট্রান্সলেটরস বা নামক সংস্থাটিই প্রথম ১৯৯১ সালে এই আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবস পালনের ধারণাটি সামনে এনেছিল। এই সংস্থাটি বিশ্বজোড়া অনুবাদক, দোভাষী প্রভৃতিদের নিয়ে গড়ে ওঠা একটি আন্তর্জাতিক গোষ্ঠী। ১০০ টির বেশি পেশাদার অনুবাদক সংস্থা এর সঙ্গে যুক্ত এবং সারা বিশ্বের ৫৫ টি দেশের প্রায় এক লাখ অনুবাদকের প্রতিনিধিত্ব করে এই সংস্থা। বিশ্বব্যাপী অনুবাদকদের মধ্যে সংহতি গড়ে তোলার জন্য এবং পেশা হিসেবে অনুবাদকর্মকে আরো বিভিন্ন দেশে ছড়িয়ে দেওয়ার জন্যই মূলত এই সংস্থা আনুষ্ঠানিকভাবে এই বিশেষ দিবসটি পালনের কথা বলেছিল।

পরবর্তীকালে জাতিসংঘের সাধারণ পরিষদ (United Nations General Assembly) ২০১৭ সালের ২৪ মে একটি প্রস্তাব পেশ করার মাধ্যমে আইনত ৩০ সেপ্টেম্বরকে আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবস হিসেবে স্বীকৃতি দেয়। অনুবাদের মাধ্যমে যে বিভিন্ন দেশের মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক গড়ে ওঠে এবং তা বিশ্বশান্তি বজায় রাখার পক্ষে যে গুরুত্বপূর্ণ, সেকথা রাষ্ট্রপুঞ্জ অনুধাবন করতে পেরেই এই দিনটিকে বিশেষ মর্যাদা দান করে। ১১ টি দেশ রাষ্ট্রপুঞ্জের এই প্রস্তাবে সম্মতি জানিয়ে সাক্ষর করেছিল এবং এফআইটি ছাড়াও ইন্টারন্যাশনাল অ্যাসোসিয়েশন অব কনফারেন্স ইন্টারপ্রেটারস, ইন্টারন্যাশনাল অ্যাসোসিয়েশন অব প্রফেশনাল ট্রান্সলেটরস অ্যান্ড ইন্টারপ্রেটারস, ওয়ার্ল্ড অ্যাসোসিয়েশন অব সাইন ল্যাঙ্গুয়েজ ইন্টারপ্রেটারস প্রভৃতি বিভিন্ন সংস্থাও রাষ্ট্রপুঞ্জের এই প্রস্তাবে সমর্থন জানিয়েছিল।

ইন্টারন্যাশনাল ফেডারেশন অব ট্রান্সলেটরস বিশেষভাবে ৩০ সেপ্টেম্বর দিনটিকেই বেছে নিয়েছিল তার কারণ ওই দিনটিতেই বেথলেহেম শহরে সেন্ট জেরোমের মৃত্যু হয়েছিল। এই সেন্ট জেরোমই প্রথম গ্রীকভাষার ‘ওল্ড টেস্টামেন্ট’ অর্থাৎ বাইবেলের প্রথম ভাগটি লাতিন ভাষায় অনুবাদ করেছিলেন। এছাড়াও হিব্রুভাষায় লিখিত গসপেল বা সুসমাচারের বিভিন্ন অংশ তিনি গ্রীক ভাষায় অনুবাদ করেছিলেন। এমনকি অনুবাদকদের পৃষ্ঠপোষক হিসেবেও পরিচিত ছিলেন জেরোম। এর থেকেই বুঝতে পারা যাবে অনুবাদকর্মটি কত প্রাচীনকাল থেকে চলে আসছে।

উল্লেখযোগ্য যে, ২০০৫ সাল থেকে রাষ্ট্রপুঞ্জ তাদের কর্মচারীদের, স্বীকৃত স্থায়ী মিশন কর্মীদের এবং নির্বাচিত অংশীদার বিশ্ববিদ্যালয়গুলোর ছাত্রদের আহ্বান জানায়। সেন্ট জেরোমের নামাঙ্কিত অনুবাদ প্রতিযোগিতায় অংশগ্রহণ করবার জন্য। এই প্রতিযোগিতায় আরবী, চীনা, ইংরেজি, ফরাসী, রাশিয়ান, স্পেনীয়, জার্মান প্রভৃতি ভাষায় শ্রেষ্ঠ অনুবাদের জন্য পুরস্কার প্রদান করা হয়ে থাকে। এই প্রতিযোগিতার একটি উদ্দেশ্য হলো বহুভাষিকতার উদযাপন এবং অবশ্যই অনুবাদকদের গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকাকে সবাইকে সামনে তুলে ধরা।

বিভিন্ন দেশ বিচিত্রভাবে আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবস পালন করে থাকে। ২০১৮ সাল থেকে আমেরিকান অনুবাদক সমিতি এই বিশেষ দিনটিতে সামাজিক মাধ্যমে একগুচ্ছ পোস্ট সম্বলিত একটি করে সিরিজ প্রকাশ করে থাকে অনুবাদকদের ভূমিকা এবং তাদের কাজের গুরুত্ব
সম্পর্কিত তথ্য জনসাধারণকে জানাবার জন্য। ২০১৯ সালে এই সংস্থা আন্তর্জাতিক অনুবাদ দিবস উপলক্ষে একটি ভিডিও প্রকাশ করেছিল, যার বিষয় ছিল ‘অনুবাদক বা দোভাষীর জীবনের একটি দিন’ এছাড়াও নানা জায়গায় সেমিনার, সম্মেলন, বিভিন্ন ইভেন্ট আয়োজন করে এই দিনটিকে বিশেষভাবে উদযাপন করা হয়ে থাকে। তথ্য-ডেইলি বাংলাদেশ

আজকের বাজার/আখনূর রহমান